"Sogni" de on autor Versione italiana  Version in dialeto vèneto  English version 

Xe stà na ponderà decision chela de scrìver na colana de libri in "vèneto": me cargo, partanto, el cònpito di servir co gran cura el me parlar natìo, el dialeto visentin (Val del Cianpo) e - jutàndome co la tradussion a specio in lengua taliana - de poderlo far intènder a chei, che no i xe del posto.
Sèrnio, cussì, i vocàboli, respeto tute le règole de la coreta scritura e, se dal caso, de la so pàrticolar elegansa morfològica sperando, cussì, de fàrghela a ben recar la parlà tradissional, doprà da i nostri Avi, a la so dignità de idioma.
Me sarìa de gran piasser se a la parlà "vèneta" ghe vegnesse recognossùa la denominassion de "lengua".
Invito calsiasi scritor o sinpatizante del so "vernàcolo" a far cònpagno de mi.
Me piasarìa tanto dar vita - in on primo momento - a on "cenòbio" de autor, che (grassie ai studi su la lengua taliana inparà fra i banchi de scola) i voja trasferir el propio dialeto su la carta stanpà a futura memoria.
Me farìa tanto piasser, in on secondo momento, se ghe la fasesse a "far s-ciapo", de monstrar su el pìcolo schermo, se possìbil su rete rezonal e, viva aspirassion - eventualmente - su rete nassional, on setimanal - curto progama - dal tìtolo:

«Parlèmose in dialeto, ciaschedun nel suo, par no desmentegarlo».

Xe me proponimento contatar (dropando INTERNET), senpre par sàlvar chel che se pol sàlvar de le tradission, che le cor el ris-cio de pèrdarse co el passar del tenpo che el scanpa via, anca tuti i Italiani nel mondo, spessialmente i migrà sparpajà dapartuto, parché i trasferissa le me curte storie e le me fantasie ne la lengua de la Nassion ne la qual i vive e i laora par far felissi i zòven forestier co el delicà e varià folklor de on pòpol sivil e zentil.
Sicome nel me scrìver tegno de ocio, soratuto, i pi zòven, a go pensà de coredar tuti i racunti co bei quadreti e de conpor le me curte storie in manera piassèvol, lissia e garbà "imaginando", anca, la possibilità de seliere robe par disegnar de i "carton animà".
Me riprometo, infin, de mèter su bobina magnètica i testi scriti par imortalar la "fonètica" de la parlà de sti tenpi nostri.
Nel scuminsiar sto pi che belo, ma nosoquanto tribolante "progama" a go ritegnùo el caso de dover mèter in luse ste me "aspirassion" e "s-cieto" le fasso cognòsser!
Saludo co tuta creansa e co i me òtimi saludi tuti chei che i vorrà lèserme. Grassie!

Tonio Balsemìn

 
"Sogni" de on autor
Tonio Balsemìn
El scrivan e el so programa
Gramàtica vèneta
Parole desmentegà
 
Le òpare:
"Ve conto..."
"Ve vojo contar..."
"Sta sera ve conto..."
"Desso ve conto..."
"Se magna..."
"Ati de i Apòstoli"
"Veneto mio"
 
I racunti:
"El viajo de nosse
de me nona Clorinda"

"Le amarene de me
nona Drusiàna"

"L'anguria inte
i posseti"

"La cusina de
me nona Clorinda"

"Le frìtole co la maresina"
 
Siti consiglià
Informassion
info _ antoniobalsemin.it