Le frìtole co la maresina Versione italiana  Version in dialeto vèneto  

Tirà zó dal libro "Sta sera ve conto..."
Raconto n° 25 - pag. 200

Có vivéo a Castelo de Arzegnàn (nel visentin alto) pena finìa la guera el magnar el scarsejava e tuto jera bon, anca el manco bon. Le frìtole co la maresina jera na ocassion par inpienarse la baga in quanto, co pochi schei, se se ne podéa cusinar on bel mucio. Servìa: farina bianca, on par de ovi, na presa de sal e sta 'verdura' inpastelà co aqua. El tuto el se friséa ne l'ojo, chel de semi, par sparagnar.
Có mama la dovéa pareciar calcossa da magnar, no essèndoghe gninte de mejo, la pensava de far sti dolseti la me diséa: «Tonio, se te ve catar sù la maresina te fasso le frìtole». E mi, ciò, ghe navo de corsa.
Girando par le siese, i strosi, le cavessagne de i canpi, có catavo sgiavascari de sta erba a ghin catavo sù finché a no gavéo inpienà la sporta. Rivà casa, tegnèndola ben alta, diséo: «Mama, eco la maresina. Vìdito quanta? Fà le frìtole».
Ela la se metéa a oprar drio a pianete, a tecie e a tuto el resto. Presto de sora la tola aparìa na gran piana fumante, inpienà de saorìe frìtole. A sto punto la ghe slargava parsora de i bei pissegoti de sùcaro e co sta benedission el tuto el diventava na finessa.
I ga voja chei poareti, che no [...]

Copyright © 2001 Antonio Balsemin. Tutti i diritti riservati.

 
"Sogni" de on autor
Tonio Balsemìn
El scrivan e el so programa
Gramàtica vèneta
Parole desmentegà
 
Le òpare:
"Ve conto..."
"Ve vojo contar..."
"Sta sera ve conto..."
"Desso ve conto..."
"Se magna..."
"Ati de i Apòstoli"
"Veneto mio"
 
I racunti:
"El viajo de nosse
de me nona Clorinda"

"Le amarene de me
nona Drusiàna"

"L'anguria inte
i posseti"

"La cusina de
me nona Clorinda"

"Le frìtole co la maresina"
 
Siti consiglià
Informassion
info _ antoniobalsemin.it